
QUENTE
Datação
sXIII cf. FichIVPM
Acepções
■ adjetivo de dois gêneros
1 que tem ou produz calor
2 que foi ao fogo; aquecido
3 que conserva o calor, que mantém aquecido
4 que dá a impressão de calor
Ex.: cama q. e aconchegante
5 Derivação: sentido figurado.
picante, apimentado ou que provoca no paladar sensação forte, azeda, amarga ou afim (diz-se de comida, tempero)
6 Derivação: por metáfora.
que irradia calor, entusiasmo, ardor; ardente, cálido
7 Derivação: por metáfora.
repleto de alegria; animado, caloroso
Ex.: nunca esqueceu a acolhida q. dos avós e as férias tão felizes
8 Derivação: por metáfora.
que exprime agressividade, violência; belicoso, forte
9 Derivação: por metáfora.
de grande intensidade; profundo
10 Derivação: por metáfora.
que merece crédito, que transmite segurança
11 Derivação: por metáfora.
caracterizado pela sensualidade
Ex.: o pai reclamou dos beijos q. da filha no namorado
12 Derivação: por metáfora. Regionalismo: Brasil. Uso: informal.
muito assanhado, espevitado (diz-se esp. de moça); sapeca
13 Derivação: por metáfora. Regionalismo: Brasil. Uso: informal.
que bebeu além das medidas; bêbado, embriagado
14 Derivação: por metáfora. Regionalismo: Brasil. Uso: informal.
com elementos que dão grande brilho e animação
Ex.: uma festa q.
15 Rubrica: física nuclear. Uso: informal.
que possui alta radiatividade (diz-se de sistema ou substância)
16 Rubrica: gravura, pintura.
que expande luz (diz-se de qualquer cor incluída entre os matizes de vermelho, vermelho-púrpura, laranja ou laranja-amarelo)
Ex.: tonalidades q.
■ substantivo masculino
17 local em que há calor e conforto
Ex.: difícil sair do q. para ir trabalhar
17.1 Derivação: freqüentemente.
o leito, a cama
Locuções
com um q. e dois fervendo
Regionalismo: Brasil. Uso: informal.
1 muito irritado
Ex.: o chefe chegou nervoso, com um q. e dois fervendo
estar q.
1 Derivação: por metáfora. Rubrica: ludologia.
nas brincadeiras infantis, como cabra-cega, esconde-esconde, estar próximo ao que se procura
2 Derivação: por analogia.
estar prestes a descobrir algo
3 Derivação: por metáfora. Regionalismo: Portugal (dialetismo).
ser muito recente
Etimologia
lat. calens,entis 'quente, fervente' part. ativo de calére 'estar quente, ter calor'; ver 1cal-; f.hist. sXIII caentes, sXIV queete, sXIV quete, sXV quente
Sinônimos
ver sinonímia de abafadiço, beberrão e embriagado
Antônimos
fresco, frio; ver tb. antonímia de beberrão
Homônimos
quente(fl.quentar)

Minha quentura em você. Toca a mão de leve e sente o calor que você produz em mim. Clima quente. Me leva ao fogo, me aquece, e põe tuas mãos entre as minhas pernas para conservar teu calor, em mim. Nua e quente na tua cama, em você, aconchegante. Meus sentidos figurados te percebem picante, me provoca o paladar com sensações fortes. Temperos. Apimentada no teu ouvido, gemidos, propostas, metáforas. Arde aqui meu desejo de você. Aqui. Sente o calor que irradia quando eu te acolho em mim, repleta de você. E me pega, violência da vontade em banho-maria, agressivo desejo que derrete em calda, intensidade que ferve. Vem, profunda... E eu reclamo no teu ouvido dos beijos quentes que ainda não foram. Assanhada, espevitada, sapeca, eu te quero informal na minha cama. E me embriagar e te embriagar, “quero o reboliço, a festa”. Tua substância nuclear na minha física radioativa, ambas quentes, misturadas. Vem me pintar com teus matizes de vermelho, vermelho-púrpura, tuas tonalidades quentes. Se expande em mim, se inclui, acha o teu lugar, no meu leito, no meu corpo. Irrita os meus sentidos com teu toque e se encaixa. Ferve aqui. Aqui. Vem... Prestes a me descobrir.
DERRAMAR
Datação
sXIII cf.
IVPM
Acepções
■ verbo
transitivo direto
1 cortar, aparar os ramos de; desramar
Ex.: d. a árvore
transitivo direto e bitransitivo
2 lançar em
dispersão; espalhar, espargir (objetos em quantidade, substâncias granuladas ou
líquidos)
Ex.: d. areia (em um
buraco)
transitivo direto e
bitransitivo
2.1 deitar fora (líquido); despejar
Ex.: derrame a água suja (no ralo)
bitransitivo
2.2
esvaziar o conteúdo de
Ex.: {d. o açúcareiro no
chão}{d. duas cuias de feijão na panela}
transitivo direto e bitransitivo
2.3 fazer correr
(líquidos); verter
Ex.: d. sangue
(das veias)
transitivo direto,
bitransitivo e pronominal
3 entornar-se ou deixar entornar de um
recipiente de forma não intencional (a propósito de líquidos)
Ex.: {ele d. vinho na toalha}{a água em fervura d. no chão}
transitivo direto, bitransitivo e pronominal
4
entornar-se ou deixar entornar de um recipiente de forma não intencional (a
propósito de objetos em quantidade, substâncias granuladas etc.)
Ex.: {ela d. o açucareiro no chão}{as laranjas d. no chão}
transitivo direto e
pronominal
5 Derivação: por extensão de sentido.
propagar(-se), espalhar(-se),
difundir(-se) no espaço sem direção precisa
Ex.: {as janelas d. luz pela sala}{um odor de jasmim derramava-se por toda a parte}
transitivo
direto e bitransitivo
6 Derivação: por metáfora (da acp. 2).
dar com generosidade, repartir com
largueza; prodigalizar, distribuir
Ex.: generoso, com facilidade derramava dinheiro (aos amigos)
transitivo direto
7 Derivação: por metáfora (da acp. 2).
pôr em circulação, lançar
em operações comerciais
Ex.: andam
derramando notas falsas na praça
transitivo direto e pronominal
8 Derivação: por metáfora (da acp. 2).
dar(-se) a conhecer; propagar
Ex.: {d. boatos}{a fé derrama-se em todos os lugares}
transitivo direto
e pronominal
8.1 dar(-se) a conhecer, vulgarizando
Ex.: {d. suas idéias pelas universidades}{a doutrina d. nos meios acadêmicos}
transitivo direto e pronominal
9 Derivação: por metáfora (da acp. 2).
manifestar(-se),
expressar(-se) de forma abundante ou efusiva (falando-se de sentimentos, estados
de alma etc.)
Ex.: {seus olhos d. tristezas}{cumprimentou-me derramando-se em mesuras, gentilezas e agradecimentos}
pronominal
10 Derivação: sentido figurado.
encher-se de atenções; estar
apaixonado
Ex.: ela se derrama pelo
Paulo
transitivo direto e
pronominal
11 Derivação: por metáfora (da acp. 2).
pôr(-se) em debandada,
dispersar(-se), espalhar(-se)
Ex.:
{o alarido dos cães derramou os assaltantes}{a multidão desesperada derramou-se pelas ruas}
pronominal
12 tornar-se hidrófobo; enfurecer-se
Ex.: o cão derramou-se
Etimologia
lat.vulg.
*diramáre ou *disramáre 'separar, tirar os ramos', donde a idéia de
'dispersar' e, mais tarde, 'derramar'; ver derrama e ram(i)-;
f.hist. sXIV deramar
Sinônimos
ver sinonímia de
alastrar e verter
Derrama todo o seu desejar. Intransitiva e direta lanço minha boca em dispersão pelo teu corpo, me espalho. Espargir minhas substâncias líquidas. E a ampulheta derrama a areia contando o tempo do desejo, e nunca acaba. Despejar minhas águas, conteúdo que se esvai em ondas por entre as minhas pernas encaixadas nas tuas. Culpa tua, que faz correr meus líquidos - o sangue nas veias, o prazer que verte do meu sexo, a saliva que te molha, toda. E apara o que eu entorno com a mão, a boca, o sexo, recipientes de mim e eu toda recipiente de você. Te recebo. Vem... Fervura que se espalha, meu calor líquido no teu. E você se difunde nos meus espaços sem direção precisa, todas as direções, todos os sentidos. Metáfora-eufemismo de "vem me penetrar toda". E eu me dou a conhecer - tua, agora. Todas as minhas atenções, uma multidão de vontades derramadas.

IMEDIATO
Datação
sXV cf. FichIVPM
Acepções
■ adjetivo
1 que se apresenta sem mediação de espaço; contíguo
Ex.: dirigiu-se ao aposento i. ao escritório
2 que age, se apresenta ou se faz sem intermediário; direto
Obs.: p.opos. a mediato
Ex.: contato i.
3 precedente ou subseqüente numa série, sem outro de permeio; seguinte, contíguo (no espaço e no tempo)
Ex.:
Ex.: o círculo i. de assessores do presidente
5 que acontece sem intervalo ou delonga; que não admite perda de tempo; instantâneo
Ex.:
que se caracteriza pela ausência de intermediário entre o sujeito cognoscente e o objeto conhecido (diz-se do conhecimento)
7 Rubrica: filosofia.
que resulta de conexão estabelecida pela inteligência entre dois objetos de pensamento, sem a mediação de um terceiro (diz-se de conhecimento)
8 Rubrica: lógica.
que deriva de ou envolve uma única premissa, sem intervenção de um termo médio (diz-se de inferência)
9 Rubrica: filosofia.
que está próximo do ou se relaciona com o presente; que se situa no ou se relaciona com o aqui e agora
■ substantivo masculino
10 funcionário de categoria inferior à do chefe e que o substitui na sua ausência ou em seus impedimentos
11 Rubrica: termo de marinha.
oficial que ocupa o segundo lugar na linha de comando de um navio
Locuções
de i.
logo, sem mais demora, imediatamente
Etimologia
im- (por in-) + mediato 'que não é mediado'; ver medi(o)-
Sinônimos
como adj.: ver sinonímia de posterior e antonímia de vagaroso
Antônimos
mediato; remoto; como adj.: ver antonímia de posterior e sinonímia de vagaroso
Homônimos
imediato(fl.imediatar)
“uma outra realidade para além do imediato que se vê e pega”. Cansei. Quero o imediato que se vê e pega. Te quero sem mediações, contígua apresentação da tua pele na minha pele, da tua boca na minha boca, do teu sexo no meu. Dirigindo-se aos meus aposentos, imediata na minha cama. Contatos imediatos de todos os graus. Vem imediatamente que o mediato é longe, é tarde, é pouco. Me precede e me sucede na série de vontades a saciar; eu, você, eu, você, seqüências no espaço dos corpos, no tempo dos desejos. Próxima, ao meu alcance, fácil, no círculo imediato dos teus braços em volta da minha cintura, das minhas pernas enroscadas nas tuas, da tua língua circular na minha língua imediata. Vem sem intervalo, sem delonga, que eu não admito perda de tempo (o tempo dos desejos não espera). Minhas necessidades imediatas esperam tuas respostas. Cadê? Vem ser o sujeito cognoscente dos meus objetos conhecidos, vem me conhecer – superfície, profundidade, dentro, fora, sobre, sob, entre. Próxima, presente, se situa aqui e agora entre as minhas pernas. Lógica e filosofia do imediato que deseja – eu desejo. O que substitui tuas ausências e impedimentos? O desejo ocupa o primeiro lugar na minha linha de comando. E não quer mais esperar.

HESITAR
Datação
1713 cf. RB
Acepções
■ verbo
transitivo indireto e intransitivo
1 ficar em estado de irresolução, incerteza, perplexidade
Ex.: {h. entre o bem e o mal}{não h. mais, faça o que deve fazer}
transitivo direto e transitivo indireto
2 demonstrar dúvida sobre; não estar ou não se mostrar seguro; duvidar, vacilar
Ex.: {h. em castigar o filho travesso}{não h. em aceitar-lhe as palavras como verdadeiras}
transitivo indireto e intransitivo
3 exprimir-se com dificuldade ou de forma confusa; gaguejar, titubear
Ex.: {h. nas palavras}{falava hesitando}
Etimologia
lat. haesìto,as,ávi,átum,áre 'ficar parado, embaraçar-se, deter-se, parar, p.ext., hesitar, estar perplexo, irresoluto'; ver hes-
Sinônimos
balançar, bambear, boiar, caranguejar, duvidar, esbambear, flutuar, pejar-se, recear, testavilhar, titubar, titubear, trastejar, tremular, trepidar, tropeçar, vacilar; ver tb. sinonímia de oscilar
Parônimos
hesito(1ªp.s.)/ êxito(s.m.)
Homônimos
exitar(todos os tempos do v.)
Indireta, incerta, transitiva. Estado de irresolução - não se resolve. Quero a certeza perplexa de tua presença em mim. Nem bem, nem mal; entre. Não hesite mais, faça o que deve fazer e faça também o que não deve, faça comigo. Sem dúvidas, me segura, e o castigo da distância travessa vacila - e aproxima. Aceito as palavras como verdadeiras, mas quero o gesto, o corpo, a voz, o gosto, o cheiro, o sexo. Proliferam as dificuldades de expressão - os "não sei o que dizer", os "sem palavras" e os silêncios carregados de desejo. Só o desejo não confunde, não gagueja e não titubeia, ele berra. Hesito nas palavras, quero fazer. Sem parar, embaraçar-se ou deter-se. Eu prefiro o êxito, eu prefiro o êxtase. Meu sintagma verbal intransitivo requer teus complementos diretos. Vem...

SEIO


ABRAÇO
Datação
sXV cf. IVPM
Acepções
■ substantivo masculino
1 ato de abraçar, de apertar entre os braços; amplexo
2 Derivação: sentido figurado.
demonstração de afeto, de amizade
Ex.: mandou um a. a seus alunos
3 Derivação: por metáfora.
junção ou união de coisas ou pessoas; aderência, fusão
Ex.: o a. de duas nações amigas
4 Rubrica: arquitetura.
entrelaçamento de folhagens lavradas à volta de uma coluna
5 Rubrica: morfologia botânica. Uso: informal.
m.q. gavinha
abraços
■ substantivo masculino plural
Rubrica: angiospermas. Regionalismo: Portugal.
6 m.q. enleios (Cuscuta scandens)
Locuções
a. de tamanduá
Regionalismo: Brasil. Uso: informal.
amizade fingida; deslealdade
Etimologia
regr. de abraçar; ver braç-
Homônimos
abraço(fl. abraçar)

Me aperta em teus braços substantivos. Todas as acepções, derivações e rubricas dos nossos corpos misturados. Amplos, complexos. Unir nossas metáforas morfológicas - teu corpo, meu corpo, aderência e fusão. Nações amigas, territórios ocupados. Me ocupa, se entrelaça à volta da minha coluna, minhas mãos percorrem a tua arquitetura.
ENTRE


TATO
Datação
sXV cf. FichIVPM
Acepções
■ substantivo masculino
1 sentido por meio do qual se conhece ou percebe, usando o corpo, a forma, consistência, peso, temperatura, aspereza etc. de outro corpo ou de algo
2 Derivação: por extensão de sentido.
qualquer sensação provocada por este sentido
3 ato ou efeito de tatear; tateio
4 Derivação: por metáfora.
procedimento cauteloso; prudência, tino
Ex.: só com muito t. se poderia resolver tão grave situação
4.1 Derivação: por metáfora.
sutileza e sensibilidade para se expressar
5 Derivação: por extensão de sentido.
firme vocação; habilidade, capacidade
Ex.: é homem de grande t. político
Locuções
pelo t.
apalpando, tocando
Ex.: cego, orienta-se pelo t.
perder o t.
1 ficar privado da sensibilidade tátil
2 Derivação: por metáfora.
desorientar-se, extraviar-se, perder o tino
perder o t.
1 ficar privado da sensibilidade tátil
2 Derivação: por metáfora.
desorientar-se, extraviar-se, perder o tino
Etimologia
lat. táctus,us 'toque, tato, ação de tocar', do v.lat. tangère 'tocar (sentido físico e moral, transitivo e absoluto)'; ver tat- ou tact-; f.hist. sXV tauto, 1601 tacto
Meu corpo percebe o teu - forma, consistência, peso, temperatura e todos os etceteras -, me rendo ao tato da tua pele na minha. Tatear, sensação em ato de você em mim. Procede com cautela, prudência e tino, explora toda minha sensibilidade tátil. Às cegas, me apalpa firme. Me desorienta, extravia, me faz perder o sentido físico, moral, transitivo e absoluto. Vem me tocar profundo.
SABOR
Datação
sXIII cf. FichIVPM
Acepções
■ substantivo masculino
1 sensação que certos corpos ou substâncias exercem sobre os órgãos do paladar
2 propriedade que esses corpos ou substâncias têm de impressionar o paladar; paladar, gosto
3 o sentido do gosto, do paladar
4 qualidade que pode ser comparada a alguma coisa que agrada ao paladar
Ex.: gostou da viagem pelo s. da aventura
5 Derivação: sentido figurado.
traço distintivo; caráter, peculiaridade
Ex.: música de s. latino
6 Derivação: sentido figurado.
categoria de obra artística, literária etc.: gênero, tipo
Ex.: não apreciava aquele s. de romance regionalista
7 Derivação: sentido figurado.
bom humor; graça, jocosidade, jovialidade
Ex.: peça teatral desprovida de s.
8 Derivação: sentido figurado.
vontade, talante, capricho
9 Rubrica: física de partículas elementares.
qualquer um dos números quânticos utilizados para distinguir os quarks up (u), down (d), estranho (s), charme (c), bottom (b) e top (t)
Locuções
ao s. da maré
ao acaso; à sorte
ao s. de
ao capricho de, à disposição de, ao gosto ou à vontade de
viver a s.
Uso: informal.
satisfazer todos os apetites e caprichos
ao s. de
ao capricho de, à disposição de, ao gosto ou à vontade de
viver a s.
Uso: informal.
satisfazer todos os apetites e caprichos
viver a s.
Uso: informal.
satisfazer todos os apetites e caprichos
Etimologia
lat. sapor,óris 'sabor, gosto, senso, razão, cheiro, aroma'; ver sab-

Teu corpo e tuas substâncias impressionam meus órgãos, meu paladar. O sentido do teu gosto é de fora para dentro da minha boca e nunca mais sair. Me agrada o teu traço distintivo aderido às papilas gustativas; peculiaridades dos teus temperos, molhos, açúcares e sais. Estranho charme... Vem satisfazer todos os meus apetites e caprichos, ao sabor das minhas vontades. Quero te degustar, digerir-te em partículas elementares e incorporá-las à física quântica do meu metabolismo indecente. Mistura. Minha boca no teu sexo, agora.
URGÊNCIA
Datação
1652 cf. AVFurt
Acepções
■ substantivo feminino
1 qualidade ou condição de urgente
Ex.: admirava-me a u. com que ele solucionava os problemas
2 necessidade que requer solução imediata; pressa
Ex.: tenho u. deste documento
3 situação crítica ou muito grave que tem prioridade sobre outras; emergência
Ex.: o médico atendeu a muitos casos de u.
Etimologia
lat. urgentìa,ae 'urgência, grande aperto ou necessidade', der. do lat. urgére 'apertar, comprimir, impelir; perseguir, ameaçar; apressar; insistir'; ver urg-

Aperta, comprime, impele, insiste, entra. Urgente! Minha situação é crítica, é grave, me priorize. Traz para mim, urgentemente, a solução imediata dos teus beijos. Necessidade substantiva e feminina do teu corpo no meu. Tem que ser agora...
VIRTUAL
Datação
1789 cf.
MS1
Acepções
■ adjetivo de
dois gêneros
1 existente
apenas em potência ou como faculdade, não como realidade ou com efeito real
Ex.: {uma prática subatômica apenas
v.}{sua propalada bondade era mais v. do que palpável}
2 Derivação: por extensão de sentido.
que poderá vir a ser, existir,
acontecer ou praticar-se; possível, factível
Ex.: o candidato é um presidente v.
3 suscetível de ser us. ou posto em
exercício, em função
Ex.: as
palavras v. de uma língua
4 equivalente a outro, e capaz de fazer as
vezes desse outro
5 que constitui
uma simulação de algo criada por meios eletrônicos
Ex.: imagens da arqueologia v.
6 (c1970)Derivação: anglicismo semântico.
quase completo; praticamente total
Obs.: cf. uso, a seguir
Ex.: {é uma v. sandice tentar detê-los}{o que se vê é o v. esquecimento do seu papel}
7 Rubrica: lingüística.
relacionado à língua enquanto
sistema de relações (langue), que se atualiza na fala (diz-se de termo,
elemento etc., segundo a teoria saussuriana)
Obs.: cf. atual
Etimologia
lat.medv.
virtualis 'virtual', do lat. cl. vírtus,útis 'força
corporal, ânimo, denodo, ferocidade, força de espírito, virtude, amor e prática
do bem, poder de eloqüência, castidade (de mulher)', este de vir,vìri 'homem'; ver vir(i)-; 1789 é a data para
a acp. 'equivalente a outro'
Sinônimos
latente, possível,
potencial, teórico
Antônimos
efetivo, formal, real
Virtual é pouco, virtual é quase. Quase sentir, quase ter, quase tocar, tua força corporal quase aqui na minha pele. Meu desejo existe - toda potência -, realidade latente entre minhas pernas, teu efeito colateral. Ninguém te faz as vezes, nada simula a tua boca na minha, nada equivale à tua mão na minha carne. Sandice é tua língua longe do meu sistema de relações. O desejo eloqüente berra no meu ouvido: maldita virtualidade do vir a ser! Quase completo é quase nada! Te quero aqui - real, palpável, possível, factível, dentro de mim...

TATUAGEM
Datação
1881 cf. CA1
Acepções
■ substantivo feminino
ato ou efeito de tatuar
1 arte de gravar na pele, por meio de pigmentos coloridos, ícones ger. indeléveis que simbolizam forças da natureza, doutrinas etc.
2 Derivação: por extensão de sentido.
qualquer marca ou desenho feitos por esse processo
3 Derivação: por extensão de sentido.
qualquer vestígio visível e relativamente duradouro; sinal, marca, cicatriz
Etimologia
tatuar + -agem
Quero tuas marcas e teus vestígios, todas as tuas pistas, cravados na minha pele. Agarra, marca, rabisca, desenha, escreve, pinta. Minha superfície, tua. "O mais profundo é a pele". Teus ícones indeléveis, teus símbolos de força, gravados na memória do meu (teu) corpo. Teus escritos em mim, tua linguagem, tua língua. Tatua minha derme, epiderme, mucosas. Assina.

Tatuagem
(Chico Buarque)
Quero ficar no teu corpo feito tatuagem
Que é pra te dar coragem pra seguir viagem
Quando a noite vem
E também pra me perpetuar em tua escrava
Que você pega, esfrega, nega, mas não lava
Quero brincar no teu corpo feito bailarina
Que logo te alucina, salta e te ilumina
Quando a noite vem
E nos músculos exaustos do teu braço
Repousar frouxa, murcha, farta, morta de cansaço
Quero pesar feito cruz nas tuas costas
Que te retalha em postas mas no fundo gostas
Quando a noite vem
Quero ser a cicatriz risonha e corrosiva
Marcada a frio, a ferro e fogo
Em carne viva
Corações de mães, arpões
Sereias e serpentes
Que te rabiscam o corpo todo
Mas não sente

VARAL
Datação
1721 cf. RB
Acepções
■ substantivo masculino
1 nos veículos puxados por animal, cada uma das duas varas grossas entre as quais ele é atrelado
1.1 nas liteiras, andores, cadeirinhas, esquifes, cada uma das varas grossas em que pegam os carregadores
2 cada uma das peças que servem de suporte ao dossel nas camas antigas
3 Regionalismo: Brasil.
corda, fio ou arame esticado (ger. entre varas) onde se colocam roupas para secar
4 cada uma das tábuas com que se constrói uma cancela
5 conjunto de varas compridas onde são estendidas as redes de pescar
6 Regionalismo: Rio de Janeiro. Diacronismo: antigo.
mesa de bambu onde era colocado, até o dia seguinte, o peixe chegado da pescaria; banca
7 Regionalismo: Rio Grande do Sul.
armação feita de varas paralelas, onde se seca o charque
Etimologia
1vara + -al; ver var-
Homônimos
varais(pl.)/ varais(fl.varar)
Palavras, encharcadas, molhadas, úmidas, lúbricas, estendidas no varal, secam ao vento. Secam no varal para serem dobradas e guardadas. Viram palavras-camisas e eu visto cada uma delas. Vem me despir?
"Deve-se escrever da mesma maneira como as lavadeiras lá de Alagoas fazem seu ofício. Elas começam com uma primeira lavada, molham a roupa suja na beira da lagoa ou do riacho, torcem o pano, molham-no novamente, voltam a torcer. Colocam o anil, ensaboam e torcem uma, duas vezes. Depois enxáguam, dão mais uma molhada, agora jogando a água com a mão. Batem o pano na laje ou na pedra limpa, e dão mais uma torcida e mais outra, torcem até não pingar do pano uma só gota. Somente depois de feito tudo isso é que elas dependuram a roupa lavada na corda ou no varal, para secar. Pois quem se mete a escrever devia fazer a mesma coisa. A palavra não foi feita para enfeitar, brilhar como ouro falso; a palavra foi feita para dizer." (Graciliano Ramos)